Gestor: Mª Angeles Solano Rodriguez
Fecha: 01/08/2018
Proyecto de innovación docente "Una experiencia de enseñanza y aprendizaje de la fraseología aplicando el modelo Flipped classroom"
Fraseología y Traducción
El proyecto tiene como objetivo el diseño y la producción de recursos y materiales, principalmente vídeos educativos, destinados a la enseñanza y el aprendizaje de la Fraseología, de las unidades fraseológicas y de su traducción, empleando la metodología docente conocida como Flipped Classroom o clase invertida.
Los vídeos educativos de este módulo conforman un curso titulado FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN cuyo destinatarios específicos son traductores o alumnos de grado o máster en Traducción.
El equipo docente encargado de llevar a cabo el proyecto está formado por un equipo integrado por profesores de la Universidad de Murcia (la Dra. Arianna Alessandro, el Dr. Manuel Sevilla Muñozy el Dr. Pablo Zamora, del Dpto. de Traducción e Interpretación, y la Dra. M.ª Ángeles Solano Rodríguez, coordinadora del proyecto, del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura -Español, Inglés y Francés-, coordinadora del proyecto), una profesora de la Universidad Católica San Antonio (la Dra. Alba María Gálvez Vidal, del Depto. de Idiomas) y una alumna del doctorado en Arte y Humanidades de la Universidad de Murcia, Depto. de Traducción e Interpretación, (Antonia Buendía Alcaraz).
Aunque los vídeos producidos en el marco del proyecto están pensados para su uso y aplicación en la clase invertida, su diseño y disponibilidad, gracias al acceso en abierto desde el Canal Letras de la TV.UM. (Televisión de la Universidad de Murcia), permiten su integración y reutilización en distintos contextos formativos, tanto en cursos presenciales o semipresenciales (blended learning) como en línea (enseñanza a distancia), y no solo en el marco de la enseñanza reglada sino también como materiales de autoaprendizaje.
Los vídeos educativos de este módulo conforman un curso titulado FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN cuyo destinatarios específicos son traductores o alumnos de grado o máster en Traducción.
El equipo docente encargado de llevar a cabo el proyecto está formado por un equipo integrado por profesores de la Universidad de Murcia (la Dra. Arianna Alessandro, el Dr. Manuel Sevilla Muñozy el Dr. Pablo Zamora, del Dpto. de Traducción e Interpretación, y la Dra. M.ª Ángeles Solano Rodríguez, coordinadora del proyecto, del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura -Español, Inglés y Francés-, coordinadora del proyecto), una profesora de la Universidad Católica San Antonio (la Dra. Alba María Gálvez Vidal, del Depto. de Idiomas) y una alumna del doctorado en Arte y Humanidades de la Universidad de Murcia, Depto. de Traducción e Interpretación, (Antonia Buendía Alcaraz).
Aunque los vídeos producidos en el marco del proyecto están pensados para su uso y aplicación en la clase invertida, su diseño y disponibilidad, gracias al acceso en abierto desde el Canal Letras de la TV.UM. (Televisión de la Universidad de Murcia), permiten su integración y reutilización en distintos contextos formativos, tanto en cursos presenciales o semipresenciales (blended learning) como en línea (enseñanza a distancia), y no solo en el marco de la enseñanza reglada sino también como materiales de autoaprendizaje.
29 elementos encontrados
Inicio: 24 Jul 2018 00:00
457 reproducciones
457 reproducciones
Cómo usar las fuentes de documentación en la traducción fraseológica. Diccionarios generales
5' 01"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
721 reproducciones
721 reproducciones
Competencia traductológica y competencia traductora
3' 33"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
588 reproducciones
588 reproducciones
Curso FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN. Consideraciones previas
1' 55"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
357 reproducciones
357 reproducciones
El concepto de "competencia"
2' 43"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
535 reproducciones
535 reproducciones
El concepto de equivalencia en la traducción
2' 46"
Inicio: 24 Jul 2018 00:00
606 reproducciones
606 reproducciones
Factores de equivalencia léxica
4' 36"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
422 reproducciones
422 reproducciones
Funciones textuales de las UF. 1.Introducción
4' 08"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
357 reproducciones
357 reproducciones
Funciones textuales de las UF. 2. Función fraseológica
4' 45"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
639 reproducciones
639 reproducciones
Funciones textuales de las UF. 3. Función de connotación o evocación y función icónica
5' 44"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
300 reproducciones
300 reproducciones
Funciones textuales de las UF. 4. Función lúdico-poética y función de realce
5' 03"