Idioma: Español
Fecha: Subida: 2026-05-18T00:00:00+02:00
Duración: 31m 35s
Lugar: Campus de Ciencias de la Salud - LAIB
Lugar: Entrevista
Visitas: 16 visitas

Una voz que supera barreras

Loreta Milaseva

Descripción

El proyecto MultiCultiMed nace con el propósito de sensibilizar, comprender y dar voz a personas que afrontan realidades de salud marcadas por la diversidad cultural, lingüística y social. En esta entrevista conocemos la historia de Loreta Milaseva, estudiante de enfermería donde comparte su experiencia como persona sorda y el camino que ha recorrido para construir una nueva vida en un entorno diferente. Su testimonio muestra cómo la determinación, la resiliencia y el apoyo adecuado pueden transformar los desafíos en oportunidades, invitándonos a reflexionar sobre la importancia de la inclusión y de una comunicación accesible para todos. En la entrevista está acompañada por su intérprete, Mónica Vicente Vera.

Transcripción

El objetivo del proyecto MultiCultiMed es sensibilizar, comprender y dar voz a quien viven realidades de salud especialmente complejas. Hoy tenemos el honor de recibir a una invitada muy especial. Una estudiante que ha construido su camino con determinación. Superando barreras culturales, personales y de comunicación. Ella, junto a su intérprete, nos acompaña para compartir su historia. Bienvenida, Loreta. Muchas gracias, hola. (Marzena) He intentado... (Loreta) Buenos días. He intentado decirte buenos días en lengua de signos. He practicado poco por eso me ha salido regular. No, te ha salido muy bien. Poco a poco es cuestión de practicar e irás mejorando. - Muchas gracias. Bienvenida al plató del proyecto MultiCultiMed. Me gustaría que nos cuentes tu historia. ¿Cómo te llamas? ¿Qué haces? ¿A qué te dedicas? ¿Cómo es tu día a día? Me llamo Loreta. Soy alumna de segundo de enfermería y trabajo como auxiliar de enfermería. Me vine aquí a España muy joven y en ese momento, cuando me vine para acá, conseguir estudios me fue un poco complicado porque no habían adaptaciones... Pero bueno poco a poco fui superando barreras como aprender el idioma castellano, aprender la lengua de signos española... y poquito a poquito he ido consiguiendo mis estudios hasta llegar a segundo de carrera. - Loreta, ¿de dónde eres? Vengo de Lituania. ¿Cuánto tiempo llevas en España? 25 años. Has comentado que al venir aquí a España tenías que aprender español. - Sí. - Cuéntanos la experiencia. Claro, cuando yo llegué a España lo primero que aprendí fue la lengua de signos española, porque es mi principal lengua para poder acceder a todo tipo de comunicación. Entonces aprendí la lengua de signos española y lo interioricé bastante bien, duré unos seis meses. Pero el castellano sí que me costó un poquito más. Porque bueno, no solamente es el idioma sino la prosodia... Me costó un poquito, como dos o tres años, en aprenderlo. Y ya entender libros, la comprensión lectora, me costó como 5 años. Pero me costó muchísimo. Tuve que ser muy constante en mi aprendizaje hasta que lo interioricé todo. ¿Y dónde aprendiste castellano? Pues... Comencé en la escuela de adultos cuando llegué aquí a España porque ya estaba trabajando por las tardes y entonces comenzaba a la 8 de la tarde hasta las 12 de la noche. Entonces pues me enseñaban lo básico: vocabulario, la estructura gramatical... Y mi cuñado, que es profesor de lengua de signos, tiene un muy buen castellano y entonces me enseñó muchísimo, y estuve practicando sobre ello. Es como el inglés, los cursos como el inglés. El nivel A1, A2... y estuve superando pues todos esos niveles. ¿Y cómo han sido tus primeros meses, años en España? Pues muy duros porque tenía muchísimas barreras de comunicación. Me costaba muchísimo expresarme, tenía la falta de idioma y además la discapacidad auditiva. Entonces claro, fue un poco dificultoso. Pero claro, comencé a tener muchísimos amigos sordos y entonces, claro, la comunicación no había barreras en ese sentido. Pero claro con las personas oyentes sí. Y, pero bueno, poquito a poquito, conforme comencé a trabajar... Empecé con el aparato, con el audífono y demás, empecé a conocer a personas oyentes y ahí fue cuando empecé a practicarlo. Pero bueno, a día de hoy puedo tener algún error en el vocabulario pero bueno, no pasa nada. Al final lo acepto, lo asumo y bien. ¿Y te has buscado alguna asociación de personas sordas aquí en la Región de Murcia? ¿Cómo te has encontrado...? No, en la asociación no. Era simplemente pues... me presentaron a personas sordas y al final, en general, nuestra comunidad es pequeña. Entonces, una vez que tú conoces a una persona ya como es nuestra identidad, que es la lengua de signos, comienzas a conocer a muchísimas personas porque entre nosotros pues nos aceptamos bien, no tenemos barreras... Y así conocí a muchísimas personas sordas de aquí de España. Qué bien. ¿Y hoy, estás trabajando? Sí. Ahora estoy trabajando como auxiliar de enfermería. ¿Y cómo va tu trabajo, cómo están los compañeros en el trabajo? ¿Cómo te tratan? ¿Cómo desempeñas tus labores? - Pues mi trabajo genial, con mis compañeros muy bien también... Evidentemente, llevo el audífono. Entonces yo me pongo delante de cada persona... Si me pongo delante de la persona, frente a frente... sé leer los labios y con la lectura labial y con lo que escucho del audífono todo bien. Y con los pacientes también. Ahora si hay muchísimas personas y demás, me puedo liar un poco pero paciente a paciente, está todo genial. Va dependiendo de... O sea, con ellos también voy aprendiendo mucho vocabulario porque pues cada persona tiene su dialecto y demás, entonces con con ello voy aprendiendo y estoy súper contenta y me encanta mi trabajo y lo desempeño genial. ¿Se puede hablar murcianico en lengua de signos? Sí, sí, sí claro. El acho pijo que es típico del murciano, también se dice en lengua de signos. Pero claro, hay muchas veces que mi suegra cuando me habla como muy murciano, con lo que es la estructura a veces me cuesta un poquito por el dialecto, pero me encanta. Y, cuando te has incorporado al trabajo, los pacientes, ¿cuál ha sido su reacción? ¿Cómo te recibieron? - Pues simplemente pues me han vocalizado mejor me han visto que también a lo mejor me ven como que soy extranjera y que cuando yo me expreso oralmente notan algo y dirán "Bah, pues seguro que es extranjera" y no notan que soy sorda. Porque no hablo del todo bien el español ¿no? Porque se notará un poco en mi acento, pero me tratan con naturalidad. ¿Y los profesionales? ¿Los compañeros de trabajo, cómo te han recibido? Muy bien. Yo previamente, claro, antes de llegar... Siempre tengo que avisar, ¿no? Como me da un poco de pereza, ¿no? Al final tengo que presentarme "Soy persona sorda, tengo una discapacidad auditiva..." Ahora si a lo mejor coincido poco tiempo no preaviso, pero si voy a tener una larga duración. Con esos compañeros y demás, pues aviso que tengo discapacidad auditiva, que me puedo relacionar de forma normal con mi audífono. ¿Tú conoces algunas personas sordas que ejercen como profesionales en la sanidad? ¿En la Región de Murcia? ¿En España? - Sí. Aquí en la Universidad de Murcia teníamos un compañero sordo que ha terminado la carrera y está trabajando de ello. Y algunos médicos también. Que han terminado su carrera y que han empezado a trabajar. Aún no he contactado con ellos para ver cómo les va porque uno vive en Salamanca, otro en Madrid... No he contactado con ellos pero sé que han terminado las carreras y han comenzado a trabajar. Yo soy profesora en la Universidad de Murcia y cuando empecé las clases contigo para mí ha sido una sorpresa y una alegría. La verdad que estoy muy orgullosa de la Universidad de Murcia, que han sido inclusivos, han facilitado a las personas con discapacidad auditiva a participar en las clases, a terminar las carreras. Estoy de verdad muy orgullosa y muchas gracias a nuestro rector. - Muchísimas gracias. También porque el hecho de que me que me den esa facilidad al tener una intérprete de lengua de signos... Porque claro, en el aula al final los profesores se mueven... mientras que van explicando... Y entonces claro, entre todos los compañeros lo que es el ruido del aula, me cuesta acceder a toda la información. Hay compañeros que están por detrás de mí que a lo mejor pueden estar preguntando, y yo esa información si no la veo pues la puedo perder. Y gracias a la figura del intérprete de lengua de signos... Pues puedo acceder a todo tipo de información sin que se me pase nada. La intérprete de lengua de signos... una vez que está la intérprete conmigo, yo sé que puedo acceder a todo tipo de información. Y puedo acceder con todas las personas tanto profesionales, como compañeros y demás... Entonces es esencial la figura de la intérprete para nosotras, las personas sordas. Hoy te acompaña Mónica. ¿Sólo te acompaña ella durante las clases o tienes otros intérpretes? Sí, aquí en la Universidad de Murcia hay 4, 5... bueno ahora creo que son 3 intérpretes en lengua de signos. Y hay 5 o 6 alumnos universitarios, aquí en la Región de Murcia. 5 o 6 universitarios sordos. Porque claro, al final la universidad el nivel es un poquito más difícil, y entonces... (Loreta) Hay muchos intérpretes... (Marzena) Se cansan ¿Se cansan? que les da como un poquito de miedo por ese vocabulario que se utiliza en la universidad. Pero mira, Mónica final se ha apuntado a la universidad a interpretar. - ¿Loreta, tus intérpretes se cansan? - Yo creo que sí. Le puedes preguntar a Mónica si quieres. - ¿Mónica? ¿Cómo llevas la interpretación? - Bien. Al final a mí el interpretar me encanta, pero claro, el vocabulario más complejo... el tiempo... Al final nosotros hacemos turnos de media hora y aquí en la universidad, estamos solos muchas veces, porque somos pocos. Entonces claro, son muchas horas interpretando que al final claro, a nivel cognitivo cansan. - Muchas gracias. Loreta, volvamos a ti. ¿Qué te hace feliz? Aprender cosas nuevas, cuidar a personas... comprender sus necesidades, el porqué actúan de una manera u otra... En sí, aprender. Me encanta mi trabajo, estoy muy contenta de ello... El sentirme arropada con mi familia... - ¿Y qué despierta tu curiosidad? Claro, yo no sabía que podía conseguir... osea, que podía verme hasta el punto en el que estoy. Yo creía... que me iba a costar muchísimo más. Que de hecho, bueno me está costando, pero me veo que soy capaz de poder avanzar... de poder continuar, que soy igual que otras personas... Que en realidad, al final tengo una discapacidad auditiva pero tengo muchísimas capacidades a nivel cognitivo... para poder acceder y tener esa igualdad de las personas de la comunidad oyente. Que al final, lo que quiero es sensibilizar que nosotros, nosotras las personas sordas tenemos capacidades. Y tenemos capacidades en igualdad de condiciones que las personas oyentes. Que lo único, es que tenemos una discapacidad auditiva que nos cuesta acceder. Pero que nos cuesta acceder no significa que no podamos alcanzar esos objetivos. Que entiendo que claro, que nosotros tenemos muchísimas barreras de comunicación... Que entiendo que cueste trabajo derribarlas, pero que es nuestro derecho y yo sueño con eso. Que podamos alcanzar con menos dificultad aquellas metas que nos proponemos. Hablando de lo que te duele, de lo que te molesta... ¿Tú alguna vez te has sentido excluida? ¿Invisible? ¿Ignorada? - Sí, molesta en el sentido de... A ver, la sociedad oyente no sabe cuáles son las necesidades que tenemos que cubrir las personas sordas. Entonces, yo soy inmigrante y sorda, pero he sentido más barrera en cuanto a mi discapacidad que por ser inmigrante. Al final, el sistema sanitario... bueno, ellos tienen al final intérpretes donde puedan interpretar el idioma del inglés, por ejemplo. Pero en la lengua de signos no, para personas sordas no. Entonces, por qué nosotros no tenemos un intérprete en la sanidad pública y tenemos que esperar dos semanas a nuestra cita porque... tengamos que solicitarlo a la asociación, a la Federación de Personas Sordas de la Región de Murcia. Por qué no hay un intérprete en la misma sanidad, donde te pueda... donde podamos cubrir esa necesidad en una urgencia por ejemplo. Entonces, no entiendo... Al final veo que no ven las necesidades que necesitamos la comunidad sorda cubrir. Porque es muy fácil cubrir el inglés... hasta el árabe también, o sea, todo. El idioma de lenguas habladas es fácil cubrirlas pero la lengua de signos no. Y la lengua de signos es un idioma, es una lengua oficial también. Entonces, por qué a nosotros no se nos cubren con esa facilidad que tienen otras personas inmigrantes oyentes. Entonces tú cuando vas al médico cuando hablas con la enfermera, claro, necesitas un intérprete. Y tienes que solicitarlo antes, antes de irte ¿no?, para que te vea el médico. Y si es una urgencia, ¿cómo solucionan entonces el problema? Pues la mayoría de personas sordas pues llaman a familiares... se comunican por escrito, pero hay muchísimas personas que les cuesta la lectoescritura, entonces... Hay un error, hay un error a nivel general en la comunidad sorda para cubrir esas necesidades. O sea, tú siempre vas acompañada de tu familia si te pasa algo urgente. - Sí, en mi caso por ejemplo al tener resto auditivo y tener el audífono yo me puedo comunicar con la persona oyente. Pero hay personas sordas que no tiene ningún resto auditivo. Que no tienen... ni utilizando audífono. Entonces no se pueden comunicar con ellos. Hay también muchas personas sordas que tienen un implante coclear, hay algunas que les pueden funcionar, hay otras que no y entonces hay dificultad, por lo tanto, hay muchísimas barreras. Entonces la mayoría necesitan sí o sí la figura del intérprete de lengua de signos. Con cita previa sí que... Hay como citas previas que hay como... La aplicación en el móvil. Entonces hacen una cita con el médico, muchas personas ahora lo hacemos. Y entonces nos comunicamos a través de mensajería con el médico. Entonces bueno, es un recurso, es más cómodo. Porque, a ver, hay muchísimas poblaciones, ciudades que hay muchísimas personas sordas. En un pueblo o una pedanía hay muchísimas personas... en el caso que en un pueblo haya muchas personas sordas, debe haber una figura del intérprete de lengua de signos en ese centro de salud. Entonces no entiendo cómo habiendo tanto número de habitantes en un territorio, no hay una figura fija. Entonces, en ese sentido, creo que todavía tenemos que seguir luchando para mejorar esas dificultades que aún tenemos. ¿Y las nuevas tecnologías nos ayudan? Algunas sí y otras no, va dependiendo. Parece que hay unas nuevas... han sacado unas nuevas gafas que tienen subtítulos, que te dan como los subtítulos pero claro... Me parece bien, pero los subtítulos no se subtitula bien. Hay muchísimas palabras que se omiten. Y hay muchos errores gramaticales también. Entonces... Aún no se ha hecho de forma óptima. Todavía queda por mejorar esa tecnología que han sacado. El equipo Adif de discapacidad... ellos sí que tienen la atención a la diversidad. Sí que han mejorado ese formato y los subtítulos han mejorado muchísimo. ¿Y la aplicación es visual, videointerpretación? ¿Has utilizado esta aplicación? - Sí. En algunos centros, en Iberdrola por ejemplo, en esa empresa sí que tienen esa aplicación y me parece súper positivo porque hay personas sordas que pueden acceder de forma autónoma, sin necesidad de tener a alguien al lado para interpretarle. Pero claro, es como una mesa... Está en un sitio fijo, entonces esa persona tiene que ir hacia ese lugar, hacia ese ordenador para poder hacerlo. Entonces creo que con las nuevas tecnologías que tenemos debería de estar automatizado ¿no? para poder acceder a todas las salas. Pero bueno, es un avance que hemos hecho. Al igual que Iberdrola lo ha hecho, yo me pregunto "¿Y por qué en la sanidad pública no está?" En los hospitales, en la Arrixaca... O sea, es como que... ¿Por qué ahí no lo tiene? Al final, es que claro, como somos minoría parece que no se nos ven. Y yo como persona... como personas sordas, al final es que somos invisibles. Porque claro, nuestra discapacidad no se ve. No se dan cuenta a no ser que comiencen la comunicación. Pero al final, somos invisibles ante la comunidad oyente. Y por ello, pues hay que luchar muchísimo para avanzar y romper esas barreras de comunicación que tenemos. Entonces las nuevas tecnologías deben mejorar muchísimo más. - Ayudaros más. - Sí. ¿Qué estereotipos te duelen más? ¿Te has encontrado con personas que te juzgan? - Sí. Sí porque las personas oyentes... Muchas personas oyentes piensan que nosotras al tener una discapacidad auditiva no tenemos capacidades y eso me molesta muchísimo. Porque... hay compañeros de trabajo como que nos ven como que no somos capaces de asumir ciertas responsabilidades y eso es un error. Eso es un error enorme porque nosotros tenemos capacidades. Hay una actriz que es sorda... Y hay que sensibilizar ante ello, porque a nosotros las personas sordas nos cuesta acceder pero por todas las barreras que nos están poniendo. Entonces eso es lo que me duele y lo que me molesta. Entonces hay que sensibilizar muchísimo más para que se den cuenta de nuestras capacidades. Y ahora, en las redes sociales hay que sensibilizar, hay que dar muchísima más información y ellos tienen que captar esa información para sentir esa empatía. Porque nosotras las personas sordas, lo vuelvo a repetir, es que al final nuestra discapacidad está en la audición pero no a nivel cognitivo. No físico. - Loreta, tú con tu persona has roto todos los esquemas que tenemos los oyentes. Yo te veo muy fuerte, muy valiente. Me contaste que has creado aquí una familia, has aprendido lenguaje de signos versión española, estás trabajando, estás estudiando enfermería... ¿Cómo te describirías tú? En 3 palabras, por ejemplo. Te he ayudado un poco eh, antes con algunas palabras. Pero yo te veo así. Yo soy una persona que intenta avanzar, que sigue luchando. Que no hago caso a los sesgos que al final sigo luchando, me veo capaz de ello... sigo creyendo en mí, en mi seguridad, en continuar... Yo... estoy muy contenta de todo lo que he ido consiguiendo... Para mí es muy positivo, al final me hace ser optimista ¿no? porque veo el cómo lo consigo. No ha sido fácil, no ha sido fácil. Pero continuo y sigo luchando para conseguir todas mis metas. Mi trabajo también me da muchísima felicidad. Entonces claro, como veo que me da felicidad y me gusta pues claro, quiero seguir luchando para conseguir... para continuar elevando ese nivel ¿no? Y fíjate que tampoco era una cosa que yo quería ser de pequeña, no era mi vocación como tal. Yo iba estudiando, iba viendo... Pero claro, al comenzar y estudiar en esta rama, me ha encantado y espero continuar así. En tus esfuerzos día a día... ¿Quién te apoya? ¿De quién coges la fuerza para afrontar día tras día? - De mi familia. Mis hijos... - Eres madre. - Mi pareja... Tengo dos hijos, sí. Que son los dos CODA. Porque son bilingües en lengua oral y la lengua de signos. En casa se habla lengua de signos. Y mi familia me ha apoyado muchísimo. Porque claro, es que trabajo, estudio... Es muy complicado. - Es muy complicado. - Y tengo una familia, entonces... me ayuda muchísimo, es una situación difícil de seguir. - Hay que reconocerlo. Sí. Si pudieras dar un consejo a alguien que se sienta excluido en este momento, ¿qué le dirías? - Lo primero, me molestaría muchísimo porque no es justo. Pero, le diría que... Que le informaría sobre todos sus derechos para que no se sienta excluido, para que se siga construyendo como persona. Porque claro, no se puede sentir excluido de ello. Entonces le haría entender que somos dos personas iguales y con todo lo que yo he ido avanzando, pues le haría ver que somos... la igualdad, y para que continúe construyéndose como persona. Para terminar nuestra entrevista... última pregunta... Loreta, ¿qué podemos aprender de ti? La validez, que hay que seguir aprendiendo, que todos tenemos muchísimos derechos, que no demos pasos atrás, que continuemos hacia adelante. Porque al final el aprendizaje es uno de los valores esenciales del ser humano. La empatía, sobre todo la empatía. En este mundo, en esta sociedad hace falta muchísima más sensibilización y empatía ante la diversidad de la sociedad en la que vivimos. Loreta ha sido un verdadero placer tenerte aquí con nosotros. Gracias por contarnos tu historia. Estamos seguros que el ejemplo de Loreta, a través de su experiencia seguirá abriendo caminos para muchas más otras personas. Muchas gracias. - Muchísimas gracias por invitarme. Muchísimas gracias. Ha sido un placer estar aquí y he estado muy a gusto. Nos seguiremos viendo por los pasillos de la facultad. - Sí, seguro. - El año que viene seguirás siendo mi alumna. - Sí. Y quién sabe, a lo mejor en el futuro trabajaremos juntas en un hospital. Sí, veremos, espero que sí. - Muchas gracias de corazón. - Muchas gracias por invitarme. - Gracias. Gracias.

Intervienen

Loreta Milaseva
Estudiante, Facultad de Enfermería
Marzena Mikla
Entrevistadora
Mónica Vicente Vera
Intérprete de lengua de signos

Organizadores

Marzena Mikla
Coordinadora del proyecto MultiCultiMed en la Universidad de Murcia

Propietarios

UMtv (Universidad de Murcia)

Publicadores

Marzena Mikla

Comentarios

Nuevo comentario

Relaccionados