Idioma: Español
Fecha: Subida: 2023-07-18T00:00:00+02:00
Duración: 2m 28s
Lugar: Curso
Visitas: 451 visitas

16 Equivalentes de paremias en lengua materna

Descripción

Presentación de una tarea para establecer equivalentes de paremias en lengua materna a partir de paremias en lengua extranjera. Esta tarea se diseñó para estudiantes universitarios de español como lengua extranjera.

Transcripción (generada automáticamente)

Hola. Soy Manuel Sevilla, profesor del departamento de traducción e interpretación y miembro del grupo de Innovación, Infras, de la Universidad de Murcia. En este vídeo vamos a presentar una tarea en la que los estudiantes establecerán la pandemia equivalente en lengua materna a una pandemia en lengua extranjera. Está destinado a estudiantes universitarios, que se están formando en español como lengua extranjera. El único objetivo didáctico del aprendizaje de esta tarea es conocer para ellas. En lengua española, como materiales para el desarrollo de esta tarea vamos a utilizar vídeos tutoriales sobre polémicas como material teórico, la cuenta en Instagram de, la revista, para ella y el refranero multilingüe. Con antelación a la tarea en sí los estudiantes emisión harán los medios sobre tipos de pare mías y sus características fuera del aula. De acuerdo con la metodología del aula invertida con posterioridad, sería conveniente realizar una tarea de control en el aula para comprobar que realmente los estudiantes han comprendido los contenidos teóricos presentes en los vicios en el aula. Se desarrollará una sesión en la cual los estudiantes, en primer lugar, localizaran publicaciones en la cuenta, instaure la revista para ella en las que se expliquen. Para ellas, en lengua española, a continuación buscarán el refranero multilingüe, el equivalente en lengua materna a esa pandemia y por último escribirán un comentario en la propia publicación con el equivalente en su lengua materna. Como resultado de esta tarea, se van a producir una serie de comentarios en la cuenta lista grande a realista, premia con los equivalentes que han encontrado los alumnos en su lengua materna. Esos comentarios van a servir como herramienta para la evaluación, teniendo en cuenta que la pared, que en lengua materna, que han incluido en el comentario, sea realmente un posible equivalente a la pandemia en lengua española, nos vemos en otras líneas.

Propietarios

UMtv (Universidad de Murcia)

Publicadores

Manuel Maria Sevilla Muñoz

Comentarios

Nuevo comentario

Serie: Fraseodidáctica en el aula invertida (+información)

Descripción

Esta serie de 21 vídeos, constituye un módulo de Fraseodidáctica en el que se presentan contenidos teóricos sobre esta materia, así como el diseño y la implementación de tareas, secuencias de tareas y unidades de programación en distintos niveles educativos (educación primaria, educación secundaria y educación universitaria) basadas en experiencias llevadas a cabo en varios contextos docentes. Estos vídeos se han ideado para usarse en su conjunto como material de apoyo de acuerdo con la metodología del aula invertida; no obstante, también se puede utilizar un vídeo concreto o una selección de los vídeos del módulo en acciones formativas presenciales, semipresenciales y no presenciales.

Los docentes que han elaborado estos vídeos son miembros del grupo de innovación docente INNFRAS de la Universidad de Murcia:
- Arianna Alessandro, doctora en Filosofía y Ciencias de la Educación y profesora del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.
- Manuel Sevilla Muñoz, doctor en Filosofía y Ciencias de la Educación y profesor del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.
- M.ª Ángeles Solano Rodríguez, doctora en Filosofía y Letras y profesora del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de Murcia.
- Pablo Zamora Muñoz, doctor en Filosofía y Letras y profesor del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.
- Gema Guevara Rincón, doctora por la Universidad de Murcia.